1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 

90/BELED-10

Bismillâhirrahmânirrahîm

وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ

Ve hedeynâhun necdeyn(necdeyni).

Ve onu iki yola (gayy yolu ve hidayet yolu) ulaştırırız.


1. ve : ve
2. hedeynâ-hu : onu hidayet ederiz, ulaştırırız
3. necdeyni : iki yol

AÇIKLAMA 

Bismillâhirrahmânirrahîm

İnsan için sadece 2 yol vardır. Ya doğumundan itibaren içinde bulunduğu gay yolu, ya da Allah'a ulaşmayı dilediği andan itibaren gideceği HİDAYET yolu.

90/BELED-10

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr

:

Ve onu iki yola (gayy yolu ve hidayet yolu) ulaştırırız.

Diyanet İşleri

:

(8-10) Biz ona iki göz, bir dil, iki dudak vermedik mi; iki apaçık yolu (hayır ve şer yollarını) göstermedik mi?

Abdulbaki Gölpınarlı

:

Ve ona iki sarp yol gösterdik.

Adem Uğur

:

Ona iki yolu (doğru ve eğriyi) gösterdik.

Ali Bulaç

:

Biz ona 'iki yol/iki amaç' gösterdik.

Ali Fikri Yavuz

:

Bir de ona, (hak ve bâtılı) iki yol gösterdik.

Bekir Sadak

:

Biz ona egri ve dogru iki yolu da gostermedik mi?

Celal Yıldırım

:

(Doğru ve eğri olmak üzere) iki de yol göstermedik mi ?

Diyanet İşleri (eski)

:

Biz ona eğri ve doğru iki yolu da göstermedik mi?

Diyanet Vakfi

:

(8-10) Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi? Ona iki yolu (doğru ve eğriyi) göstermedik mi?

Edip Yüksel

:

Ona iki yolu göstermedik mi?

Elmalılı Hamdi Yazır

:

İki de tepe gösterdik

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

:

Ona iki de tepe gösterdik.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

:

Ona iki yolu gösterdik.

Fizilal-il Kuran

:

Biz ona eğri ve doğru iki yol göstermedik mi?

Gültekin Onan

:

Biz ona 'iki yol/iki amaç' gösterdik.

Hasan Basri Çantay

:

Biz ona iki de yol gösterdik.

İbni Kesir

:

Biz; ona iki de yol gösterdik.

Muhammed Esed

:

ve ona (kötülüğün ve iyiliğin) iki yolunu da göstermedik mi?

Ömer Nasuhi Bilmen

:

(10-12) Ve Biz ona iki de tepe yolu gösterdik. Fakat o, o sarp yokuşu geçemedi. O sarp yokuşun ne olduğunu sana ne şey bildirdi?

Şaban Piriş

:

Ona iki de yol gösterdik.

Suat Yıldırım

:

Ona hayır ve şer yollarını göstermedik mi?

Süleyman Ateş

:

Ona iki tepeyi (anasının iki memesini emmenin veya hayır ve şerrin yolunu) gösterdik.

Tefhim-ul Kuran

:

Biz ona 'iki yol/iki amaç' gösterdik.

Ümit Şimşek

:

Biz ona iki yolu da gösterdik.

Yaşar Nuri Öztürk

:

Kılavuzladık onu iki tepeye.

 

 

Gösterim: 497