1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

79/NÂZİÂT-1

Bismillâhirrahmânirrahîm

وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا

Ven nâziâti garkâ(garkan).

Dalarak kuvvetle (söke söke) çekip alanlara andolsun.

1. ve : andolsun, yemin olsun
2. en nâziâti : kuvvetle, söke söke çekip alanlar
3. garkan : dalarak
AÇIKLAMA

Bismillâhirrahmânirrahîm
Kudret denizine dalarak oradan Allah'ın emrettiklerini söke söke koparıp alanlar var. Hz. Süleyman, cinleri ve şeytanları bu konuda kullanmıştır.

79/NÂZİÂT-1

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr

:

Dalarak kuvvetle (söke söke) çekip alanlara andolsun.

Diyanet İşleri

:

Andolsun (kâfirlerin ruhlarını) şiddetle çekip çıkaranlara,

Abdulbaki Gölpınarlı

:

Andolsun şiddetle çekip alanlara.

Adem Uğur

:

Söküp çıkaranlara, andolsun;

Ali Bulaç

:

Ta en derinden acıyla sökerek çıkaranlara andolsun.

Ali Fikri Yavuz

:

Kasem olsun, (kâfirlerin ruhlarını tâ) derinliklerden çekip şiddetle çıkaran meleklere;

Bekir Sadak

:

Canlari bogarcasina siddetle cekip alanlara and olsun,

Celal Yıldırım

:

And olsun o tutup boğarcasına çekip alanlara,

Diyanet İşleri (eski)

:

Canları boğarcasına şiddetle çekip alanlara and olsun,

Diyanet Vakfi

:

(1-5) Söküp çıkaranlara, yavaşça çekenlere, yüzdükçe yüzenlere, yarıştıkça yarışanlara, iş düzenleyenlere andolsun;

Edip Yüksel

:

Andolsun söküp çıkaranlara,

Elmalılı Hamdi Yazır

:

O daldırıp nez' edenlere

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

:

Andolsun, o daldırıp çıkaranlara,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

:

Andolsun şiddetle çekip çıkaranlara,

Fizilal-il Kuran

:

Andolsun söküp çıkaranlara.

Gültekin Onan

:

Ta en derinden acıyla sökerek çıkaranlara andolsun.

Hasan Basri Çantay

:

Andolsun (kâfirlerin cesedlerine) boğulmuş olan ruuhlarını tâ derinlikler (in) den söküb koparan,

İbni Kesir

:

Boğulmuş olanları söküp alanlara andolsun.

Muhammed Esed

:

Düşün bu (yıldız)ları, batmak üzere yükselen;

Ömer Nasuhi Bilmen

:

(1-2) Andolsun (ruhları) şiddetle çekip çıkaranlara. Ve kolaylıkla çıkarıp alanlara.

Şaban Piriş

:

Andolsun şiddetle söküp alanlara..

Suat Yıldırım

:

Var gücüyle koşanlar,

Süleyman Ateş

:

Andolsun söküp çıkaranlara,

Tefhim-ul Kuran

:

Ta en derinden acıyla sökerek çıkaranlara andolsun.

Ümit Şimşek

:

And olsun çekip çıkaranlara,

Yaşar Nuri Öztürk

:

Yemin olsun, çekip koparanlara/yay çekenlere/kuyudan su çekenlere/bağsız-bekçisiz koşan atlara/ayrılık yüzünden hasret çekenlere/daldırıp daldırıp çıkaranlara,

 

 

Gösterim: 518