1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 

83/MUTAFFİFÎN-1

Bismillâhirrahmânirrahîm

وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ

Veylun lil mutaffifîn(mutaffifîne).

Eksik ölçenlerin (ve eksik tartanların) vay haline.


1. veylun : yazıklar olsun, vay haline
2. li el mutaffifîne : eksik ölçenlere, eksik tartanlara

AÇIKLAMA 

Bismillâhirrahmânirrahîm

Eksik ölçenlerin ve aynı zamanda eksik tartanların kıyâmet günü gideceği yer cehennem olacağı için "onların vay haline" buyruluyor.

83/MUTAFFİFÎN-1

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr

:

Eksik ölçenlerin (ve eksik tartanların) vay haline.

Diyanet İşleri

:

Ölçüde ve tartıda hile yapanların vay hâline!

Abdulbaki Gölpınarlı

:

Yazık ölçüye, tartıya hîle katanlara.

Adem Uğur

:

Eksik ölçüp noksan yapan hilekârlara yazıklar olsun!

Ali Bulaç

:

Eksik ölçüp tartanların vay haline,

Ali Fikri Yavuz

:

Azab olsun, ölçüde tartıda noksanlık edenlere...

Bekir Sadak

:

(1-3) Insanlardan, kendileri bir seyi olcerek aldiklari zaman tam alan; ama onlara bir seyi olcup tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline!

Celal Yıldırım

:

Ölçü ve tartıda doğru davranmayanların vay hâline!

Diyanet İşleri (eski)

:

(1-3) İnsanlardan, kendileri bir şeyi ölçerek aldıkları zaman tam alan; ama onlara bir şeyi ölçüp tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline!

Diyanet Vakfi

:

(1-3) İnsanlardan alırken ölçüp tarttıklarında tam, onlara vermek için ölçüp tarttıklarında ise noksan yapan hilekârlara yazıklar olsun!

Edip Yüksel

:

Yazıklar olsun kandıranlara.

Elmalılı Hamdi Yazır

:

Veyl o mutaffifîne

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

:

Veyl ölçü ve tartıda hile yapanlara!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

:

Eksik ölçüp tartanların vay haline!

Fizilal-il Kuran

:

Ölçü ve tartıda hile yapanların vay haline.

Gültekin Onan

:

Eksik ölçüp tartanların vay haline,

Hasan Basri Çantay

:

Ölçekde ve tartıda hîle yapanların vay haaline!

İbni Kesir

:

Ölçüde ve tartıda hile yapanların vay haline.

Muhammed Esed

:

Vay haline ölçüyü eksik tutanların!

Ömer Nasuhi Bilmen

:

Alışverişlerinde hile yapanların vay hallerine.

Şaban Piriş

:

Ölçüde hile yapanların vay haline!

Suat Yıldırım

:

Vay haline eksik ölçüp tartanların!

Süleyman Ateş

:

Ölçü ve tartıda hile yapanların vay haline!

Tefhim-ul Kuran

:

Eksik ölçüp tartanların vay haline,

Ümit Şimşek

:

Yazıklar olsun ölçü ve tartıya hile karıştıranlara.

Yaşar Nuri Öztürk

:

Azap ve kaygı, tartıda ve ölçüde hile yapanlara olsun;

 

 

Gösterim: 630