1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

 80/ABESE-1

Bismillâhirrahmânirrahîm

عَبَسَ وَتَوَلَّى

Abese ve tevellâ.

Huzursuz oldu (yüzünü buruşturdu). Ve başını çevirdi (ilgilenmedi).


1. abese : huzursuzluğu yüzüne aksetti, yüzünü buruşturdu
2. ve tevellâ : ve başını çevirdi

AÇIKLAMA 

Bismillâhirrahmânirrahîm

Hz. Muhammed (S.A.V), müşriklerin ileri gelenlerini, grup grup toplayıp, onlara İslâm'ı kabul ettirmeğe çalışıyordu. Böyle bir toplantı sırasında, âmâ olan Abdullah bin Ümmi Mektum yanına gelip “Öğrettiklerini bana da öğret” diyerek birkaç kere sözünü kesti. Hz. Muhammed (S.A.V), bu durumdan huzursuz oldu, gayri ihtiyari huzursuzluğu yüzüne aksetti. Bu durumda onunla ilgilenmeyip, bir şey söylemeyerek başını çevirdi, tebliğine devam etti.

Bu âyetten sonra, Abdullah bin Ümmi Mektum'un gönlünü hoş etmiştir.

80/ABESE-1

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr

:

Huzursuz oldu (yüzünü buruşturdu). Ve başını çevirdi (ilgilenmedi).

Diyanet İşleri

:

(1-2) Kendisine o âmâ geldi diye Peygamber yüzünü ekşitti ve öteye döndü.

Abdulbaki Gölpınarlı

:

Yüzünü ekşitti ve döndürdü.

Adem Uğur

:

Yüzünü ekşitti ve geri döndü.

Ali Bulaç

:

Surat astı ve yüz çevirdi;

Ali Fikri Yavuz

:

(Peygamber) hoşlanmadı ve yüzünü çevirdi,

Bekir Sadak

:

(1-2) Yanina kor bir kimse geldi diye (Peygamber )yuzunu asip cevirdi.

Celal Yıldırım

:

(1-2) Kendisine o iki gözü kör geldi diye yüzünü ekşitip çevirdi.

Diyanet İşleri (eski)

:

(1-2) Yanına kör bir kimse geldi diye (Peygamber) yüzünü asıp çevirdi.

Diyanet Vakfi

:

(1-4) (Peygamber), âmânın kendisine gelmesinden ötürü yüzünü ekşitti ve çevirdi. (Resûlüm! onun halini) sana kim bildirdi! Belki o temizlenecek, yahut öğüt alacak da o öğüt ona fayda verecek.

Edip Yüksel

:

Surat astı ve döndü;

Elmalılı Hamdi Yazır

:

Ekşidi ve döndü

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

:

Ekşidi (yüzünü ekşitti) ve döndü.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

:

(Peygamber) Yüzünü ekşitti ve döndü.

Fizilal-il Kuran

:

Surat astı ve döndü.

Gültekin Onan

:

Surat astı ve yüz çevirdi;

Hasan Basri Çantay

:

Yüzünü ekşitib çevirdi,

İbni Kesir

:

Yüzünü asıp çevirdi,

Muhammed Esed

:

O, suratını astı ve uzaklaştı,

Ömer Nasuhi Bilmen

:

(1-2) Yüzünü ekşitti ve ardını döndü. Kendisine âmânın gelmesinden dolayı.

Şaban Piriş

:

(Peygamber) Yüzünü ekşitti ve döndü.

Suat Yıldırım

:

(1-2) Yanına görmeyen (âma) biri geldi diye yüzünü ekşitti ve sırtını döndü.

Süleyman Ateş

:

Surat astı ve döndü;

Tefhim-ul Kuran

:

Surat astı ve yüz çevirdi;

Ümit Şimşek

:

Yüzünü ekşitti ve döndü:

Yaşar Nuri Öztürk

:

Yüzünü ekşitti ve öteye döndü;

 

 

 

Gösterim: 1929