1 2 3 4 5 

97/KADR (KADİR)-1

Bismillâhirrahmânirrahîm

إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ

İnnâ enzelnâhu fî leyletil kadr(kadri).

Muhakkak ki Biz, O'nu (Kur'ân'ı) Kadir Gecesi'nde Biz indirdik.


1. innâ : muhakkak ki biz
2. enzelnâ-hu : onu biz indirdik
3. : de
4. leyleti : gece
5. el kadri : kadir

AÇIKLAMA 

Bismillâhirrahmânirrahîm

Muhakkak ki Biz, O'nu, yani Kur'ân'ı, Kadir Gecesi'nde Biz indirdik.

97/KADR (KADİR)-1

Bismillâhirrahmânirrahîm

İmam İskender Ali Mihr

:

Muhakkak ki Biz, O'nu (Kur'ân'ı) Kadir Gecesi'nde Biz indirdik.

Diyanet İşleri

:

Şüphesiz, biz onu (Kur’an’ı) Kadir gecesinde indirdik.

Abdulbaki Gölpınarlı

:

Şüphe yok ki indirdik Kur'ân'ı Kadir gecesi.

Adem Uğur

:

Biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.

Ali Bulaç

:

Gerçek şu ki, Biz onu kadir gecesinde indirdik.

Ali Fikri Yavuz

:

Şübhesiz onu (Kur’an’ı), Kadir gecesinde (Levh-i Mahfûz’dan aşağı semaya) biz indirdik.

Bekir Sadak

:

Dogrusu, Biz, Kuran'i kadir gecesinde indirmisizdir.

Celal Yıldırım

:

Şüphesiz ki biz O'nu (Kur'ân'ı) Kadir Gecesi indirdik.

Diyanet İşleri (eski)

:

Doğrusu, Biz, Kuran'ı kadir gecesinde indirmişizdir.

Diyanet Vakfi

:

Biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.

Edip Yüksel

:

Biz onu Kudret Gecesinde indirdik.

Elmalılı Hamdi Yazır

:

Elhak biz indirdik onu kadir gecesi

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

:

Doğrusu Biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

:

Biz o (Kur'ân)ı Kadir gecesinde indirdik.

Fizilal-il Kuran

:

Biz Kur'ân'ı kadir gecesinde indirdik.

Gültekin Onan

:

Gerçek şu ki, biz onu kadir gecesinde indirdik.

Hasan Basri Çantay

:

Gerçek, biz onu kadir gecesinde indirdik.

İbni Kesir

:

Doğrusu Biz; onu, Kadr gecesinde indirdik.

Muhammed Esed

:

Biz bu (ilahi kelam)ı Kadir Gecesi'nde indirdik.

Ömer Nasuhi Bilmen

:

Muhakkak ki Biz onu Kâdir gecesinde indirdik.

Şaban Piriş

:

Şüphesiz biz, (Kur’an’ı) Kadir gecesinde indirdik

Suat Yıldırım

:

Biz Kur’ân’ı indirdik kadir gecesi.

Süleyman Ateş

:

Biz o(Kur'â)n'ı Kadir gecesinde indirdik.

Tefhim-ul Kuran

:

Gerçek şu ki, biz onu kadir gecesinde indirdik.

Ümit Şimşek

:

Biz Kur'ân'ı Kadir Gecesinde indirdik.

Yaşar Nuri Öztürk

:

Biz onu Kadir Gecesi'nde indirdik.

 

 

 

Gösterim: 700